Startseite http://www.koerner-konferenzdolmetschen.de/startseite/ Startseite de-de www.koerner-konferenzdolmetschen.de Fri, 11 Jan 2013 12:50:56 +0100 Startseite http://www.koerner-konferenzdolmetschen.de http://www.koerner-konferenzdolmetschen.de Übersetzen – Von einem ins andere Auch andere Texte jeder Art übersetze ich für Sie schriftlich: Korrespondenzen, Präsentationen, Broschüren, Zeitungsartikel, Berichte sowie allgemein- und fachsprachliche Dokumentationen. Nach telefonischer Vorabsprache schicken Sie mir einfach Ihre Dokumente in digitaler Form zu. Anschließend übersetze ich für Sie Ihre Texte - sorgfältig und mit dem entsprechenden Stil. http://www.koerner-konferenzdolmetschen.de/uebersetzen/_part1108 System Wortmann Fri, 11 Jan 2013 12:50:56 +0100 part1108 Übersetzen – Von einem ins andere Auch andere Texte jeder Art übersetze ich für Sie schriftlich: Korrespondenzen, Präsentationen, Broschüren, Zeitungsartikel, Berichte sowie allgemein- und fachsprachliche Dokumentationen. Nach telefonischer Vorabsprache schicken Sie mir einfach Ihre Dokumente in digitaler Form zu. Anschließend übersetze ich für Sie Ihre Texte - sorgfältig und mit dem entsprechenden Stil. ]]> Simultandolmetschen – Fast in Echtzeit Beim Simultandolmetschen arbeiten wir stets mit ein oder zwei Kollegen pro Sprachrichtung zusammen. Größere mehrsprachige Veranstaltungen verlangen nach dem erhöhten Aufwand mit professioneller Beschallungs- beziehungsweise Konferenztechnik mit schallisolierten Kabinen, aus denen wir unsere Arbeit über Headsets machen können. Die Zeitverzögerung wie beim Konsekutiv- dolmetschen wird hierbei vermieden. Flüsterdolmetschen – Auf leise Weise Flüsterdolmetschen ist eine Form des Simultandolmetschens. Wir benutzen es gern in seiner traditionellen Variante für Gespräche mit ein bis zwei Zuhörern. Bei der Chuchotage (aus dem Französischen von chuchoter = flüstern) sitzen oder stehen wir Dolmetscher schräg hinter dem Zuhörer und übersetzen simultan und sehr leise in sein Ohr. Aufgrund der akustischen Zwänge und im Interesse der anderen Teilnehmer muss beachtet werden, dass diese spezielle Technik nicht in jeden Rahmen passt. Wir beraten Sie gern. Konsekutivdolmetschen – Klangvoll am Stück Verhandlungsdolmetschen – Sicher unterwegs Beispielsweise bei Vorträgen, Tisch- und Begrüßungsreden bietet sich das Konsekutivdolmetschen an. Ich notiere mit als Dolmetscherin hierbei einen längeren Redebeitrag mithilfe einer speziellen Notizentechnik und kann dann anhand der Notizen das Gesagte vortragen. Durch die nachträgliche Verdolmetschung ist etwa die doppelte Zeit einzuplanen im Vergleich zum Simultandolmetschen. Wenn Sie direkt mit Ihren ausländischen Geschäftspartnern verhandeln möchten, aber die Sprache nicht oder nur unzureichend beherrschen, bietet sich Verhandlungsdolmetschen an. Hierbei übersetze ich Ihnen kurze Textpassagen abschnittsweise und zeitversetzt in die jeweils andere Sprache. So können Sie sicher gehen, auch jede feine Nuance zu verstehen. Und Ihr Geschäftspartner ebenso. http://www.koerner-konferenzdolmetschen.de/dolmetschen/_part1107 Körner-Székelyhidi Mon, 01 Oct 2012 13:13:04 +0200 part1107 Simultandolmetschen – Fast in Echtzeit Beim Simultandolmetschen arbeiten wir stets mit ein oder zwei Kollegen pro Sprachrichtung zusammen. Größere mehrsprachige Veranstaltungen verlangen nach dem erhöhten Aufwand mit professioneller Beschallungs- beziehungsweise Konferenztechnik mit schallisolierten Kabinen, aus denen wir unsere Arbeit über Headsets machen können. Die Zeitverzögerung wie beim Konsekutiv- dolmetschen wird hierbei vermieden. Flüsterdolmetschen – Auf leise Weise Flüsterdolmetschen ist eine Form des Simultandolmetschens. Wir benutzen es gern in seiner traditionellen Variante für Gespräche mit ein bis zwei Zuhörern. Bei der Chuchotage (aus dem Französischen von chuchoter = flüstern) sitzen oder stehen wir Dolmetscher schräg hinter dem Zuhörer und übersetzen simultan und sehr leise in sein Ohr. Aufgrund der akustischen Zwänge und im Interesse der anderen Teilnehmer muss beachtet werden, dass diese spezielle Technik nicht in jeden Rahmen passt. Wir beraten Sie gern. Konsekutivdolmetschen – Klangvoll am Stück Verhandlungsdolmetschen – Sicher unterwegs Beispielsweise bei Vorträgen, Tisch- und Begrüßungsreden bietet sich das Konsekutivdolmetschen an. Ich notiere mit als Dolmetscherin hierbei einen längeren Redebeitrag mithilfe einer speziellen Notizentechnik und kann dann anhand der Notizen das Gesagte vortragen. Durch die nachträgliche Verdolmetschung ist etwa die doppelte Zeit einzuplanen im Vergleich zum Simultandolmetschen. Wenn Sie direkt mit Ihren ausländischen Geschäftspartnern verhandeln möchten, aber die Sprache nicht oder nur unzureichend beherrschen, bietet sich Verhandlungsdolmetschen an. Hierbei übersetze ich Ihnen kurze Textpassagen abschnittsweise und zeitversetzt in die jeweils andere Sprache. So können Sie sicher gehen, auch jede feine Nuance zu verstehen. Und Ihr Geschäftspartner ebenso. ]]> Korrekturlesen – Fit für die Öffentlichkeit Ich übernehme für Sie das Lektorat Ihrer vorhandenen Texte, denn vier Augen sehen mehr als zwei. Fremdsprachliche Texte lasse ich für Sie grundsätzlich von einem Muttersprachler Korrektur lesen. Mit diesem Anspruch an Professionalität haben meine Kunden sehr gute Erfahrungen gemacht. Das Ergebnis sind Texte, die fehlerfrei, verständlich, gut lesbar und sinnvoll strukturiert sind. Sprachkontakte – Den richtigen Ton treffen Möchten Sie mit Partnern im Ausland schriftlich oder mündlich Kontakt aufnehmen oder in Kontakt bleiben, übernehme ich die fremdsprachliche Korrespondenz oder beispielsweise die Telefongespräche und berate Sie außerdem bereits im Vorfeld zu interkulturellen Fragen. http://www.koerner-konferenzdolmetschen.de/andere-leistungen/_part1115 Körner-Székelyhidi Mon, 01 Oct 2012 12:53:17 +0200 part1115 Korrekturlesen – Fit für die Öffentlichkeit Ich übernehme für Sie das Lektorat Ihrer vorhandenen Texte, denn vier Augen sehen mehr als zwei. Fremdsprachliche Texte lasse ich für Sie grundsätzlich von einem Muttersprachler Korrektur lesen. Mit diesem Anspruch an Professionalität haben meine Kunden sehr gute Erfahrungen gemacht. Das Ergebnis sind Texte, die fehlerfrei, verständlich, gut lesbar und sinnvoll strukturiert sind. Sprachkontakte – Den richtigen Ton treffen Möchten Sie mit Partnern im Ausland schriftlich oder mündlich Kontakt aufnehmen oder in Kontakt bleiben, übernehme ich die fremdsprachliche Korrespondenz oder beispielsweise die Telefongespräche und berate Sie außerdem bereits im Vorfeld zu interkulturellen Fragen. ]]> Profil - Elisabeth Körner-Székelyhidi Freiberufliche Konferenzdolmetscherin und Übersetzerin für : Spanisch, Französisch, Ungarisch, Englisch, Katalanisch öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Dolmetscherin für die englische, französische und spanische Sprache (OLG Dresden) Dozentin am Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie an der Universität Leipzig Seit 2011 in Leipzig tätig, zuvor vielfältige Erfahrungen als Dolmetscherin in Köln, Bonn und als Lehrende (Intensiv-Sprachkurse) in Zürich Diverse Auslandsaufenthalte: Studium in Ungarn und Spanien, Lehrauftrag in Budapest, Sprachreisen nach Großbritannien, USA, Japan, Frankreich und Ungarn, Praktikum in Brüssel (Deutsch-Belgisch-Luxemburgische Handelskammer) Abschlüsse : Diplom-Dolmetscherin (Französisch, Spanisch) Universität Leipzig sowie Zusatzdiplom Konferenzdolmetschen Englisch, Zürcher Hochschule Winterthur Zusätzlich Spezialisierung in vergleichendem deutschen, französischen und spanischen Recht Regelmäßige Weiterbildungen beim VKD, BDÜ, bei der Europäischen Akademie Otzenhausen u.a. Mitgliedschaften : BDÜ und BDÜ-VKD Meine Schwerpunkte liegen in den Bereichen Wirtschaft (Marketing, BWL), Handelsrecht, Steuerrecht, EU-Politik, Automobil, Bauwesen und nachhaltige Entwicklung http://www.koerner-konferenzdolmetschen.de/profil/_part1114 Körner-Székelyhidi Mon, 01 Oct 2012 12:36:12 +0200 part1114 Freiberufliche Konferenzdolmetscherin und Übersetzerin für : Spanisch, Französisch, Ungarisch, Englisch, Katalanisch öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Dolmetscherin für die englische, französische und spanische Sprache (OLG Dresden) Dozentin am Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie an der Universität Leipzig Seit 2011 in Leipzig tätig, zuvor vielfältige Erfahrungen als Dolmetscherin in Köln, Bonn und als Lehrende (Intensiv-Sprachkurse) in Zürich Diverse Auslandsaufenthalte: Studium in Ungarn und Spanien, Lehrauftrag in Budapest, Sprachreisen nach Großbritannien, USA, Japan, Frankreich und Ungarn, Praktikum in Brüssel (Deutsch-Belgisch-Luxemburgische Handelskammer) Abschlüsse : Diplom-Dolmetscherin (Französisch, Spanisch) Universität Leipzig sowie Zusatzdiplom Konferenzdolmetschen Englisch, Zürcher Hochschule Winterthur Zusätzlich Spezialisierung in vergleichendem deutschen, französischen und spanischen Recht Regelmäßige Weiterbildungen beim VKD, BDÜ, bei der Europäischen Akademie Otzenhausen u.a. Mitgliedschaften : BDÜ und BDÜ-VKD Meine Schwerpunkte liegen in den Bereichen Wirtschaft (Marketing, BWL), Handelsrecht, Steuerrecht, EU-Politik, Automobil, Bauwesen und nachhaltige Entwicklung ]]> Dolmetschen Übersetzen Konferenzberatung Als qualifizierte Konferenzdolmetscherin - Mitglied im BDÜ e.V. (VKD) - beherrsche ich sämtliche Dolmetschtechniken. Meine Arbeitssprachen sind Spanisch, Französisch, Ungarisch, Englisch und Katalanisch. Für weitere Sprachkombinationen steht Ihnen ein professionelles Team mit erfahrenen Kollegen zur Verfügung. Mit geballter interkultureller Kompetenz in einem strukturiert agierenden Netzwerk bringen wir auch Ihr Thema erfolgreich in jede Sprache. Fachartikel, Promotion, Geschäftsbrief oder literarisches Werk – ich übersetze Ihnen, was Sie brauchen. Mein Schwerpunkt liegt auf wirtschaftlichen Fachübersetzungen. Die speziellen Bedürf- nisse und Ansprüche insbesondere von Wirtschaftsprüfern und Steuerberatern sind mir vertraut. Auch hier lege ich besonderen Wert auf die feinen sprachlichen und kulturellen Nuancen – diese Sorgfalt macht den Unterschied. Als beratende Dolmetscherin unterstütze ich Sie in allen Fragen der Konferenz- und Veranstaltungsorganisation. Kraft meiner Erfahrung sichere ich den Erfolg Ihrer mehrsprachigen Zusammenkunft. Ich berate Sie gern in der Wahl des Dol- metschmodus und der technischen Ausstattung und nehme Ihnen einen großen Teil der Organisationsarbeit ab. Damit Sie sich voll und ganz auf die inhaltliche Seite konzentrieren können. weiter lesen » weiter lesen » weiter lesen » http://www.koerner-konferenzdolmetschen.de/startseite/_part1056 System Wortmann Thu, 19 Jul 2012 11:01:26 +0200 part1056 Dolmetschen Übersetzen Konferenzberatung Als qualifizierte Konferenzdolmetscherin - Mitglied im BDÜ e.V. (VKD) - beherrsche ich sämtliche Dolmetschtechniken. Meine Arbeitssprachen sind Spanisch, Französisch, Ungarisch, Englisch und Katalanisch. Für weitere Sprachkombinationen steht Ihnen ein professionelles Team mit erfahrenen Kollegen zur Verfügung. Mit geballter interkultureller Kompetenz in einem strukturiert agierenden Netzwerk bringen wir auch Ihr Thema erfolgreich in jede Sprache. Fachartikel, Promotion, Geschäftsbrief oder literarisches Werk – ich übersetze Ihnen, was Sie brauchen. Mein Schwerpunkt liegt auf wirtschaftlichen Fachübersetzungen. Die speziellen Bedürf- nisse und Ansprüche insbesondere von Wirtschaftsprüfern und Steuerberatern sind mir vertraut. Auch hier lege ich besonderen Wert auf die feinen sprachlichen und kulturellen Nuancen – diese Sorgfalt macht den Unterschied. Als beratende Dolmetscherin unterstütze ich Sie in allen Fragen der Konferenz- und Veranstaltungsorganisation. Kraft meiner Erfahrung sichere ich den Erfolg Ihrer mehrsprachigen Zusammenkunft. Ich berate Sie gern in der Wahl des Dol- metschmodus und der technischen Ausstattung und nehme Ihnen einen großen Teil der Organisationsarbeit ab. Damit Sie sich voll und ganz auf die inhaltliche Seite konzentrieren können. weiter lesen » weiter lesen » weiter lesen » ]]> Treffsicher in Sachen Sprache Sie suchen ein kleines, feines Team für anspruchsvolle Aufgaben im Bereich Dolmetschen? Sie wünschen sich Beratung und technische Begleitung für die Veranstaltung mehrsprachiger Kongresse oder Konferenzen? Sie erwarten eine kompetente, sympathische Betreuung in einer rundum professionellen Atmosphäre? Sie sind richtig bei Körner Konferenzdolmetschen. Ich freue mich auf Sie. http://www.koerner-konferenzdolmetschen.de/startseite/_part1116 System Wortmann Thu, 19 Jul 2012 11:01:21 +0200 part1116 Konferenzberatung – Erfolgreich und interkulturell Ich stelle Ihnen individuell Dolmetscherteams zusammen und garantiere hochwertige Qualität und absolute Zuverlässigkeit. Vor einer Konferenz, einer Messe oder einem Kongress kann ich Ihnen viele Fragen beantworten. Gerade in Sachen Technik dürfen Sie sich voll und ganz auf mich verlassen. Ich pflege gute Kontakte zu bestens ausgerüsteten Technikfirmen, die ich je nach Bedarf mit ins Boot hole. Nach dem Leitsatz: Perfekte Ausstattung, aber nur das, was Sie wirklich brauchen. http://www.koerner-konferenzdolmetschen.de/konferenzberatung/_part1109 System Wortmann Thu, 19 Jul 2012 10:59:15 +0200 part1109 Konferenzberatung – Erfolgreich und interkulturell Ich stelle Ihnen individuell Dolmetscherteams zusammen und garantiere hochwertige Qualität und absolute Zuverlässigkeit. Vor einer Konferenz, einer Messe oder einem Kongress kann ich Ihnen viele Fragen beantworten. Gerade in Sachen Technik dürfen Sie sich voll und ganz auf mich verlassen. Ich pflege gute Kontakte zu bestens ausgerüsteten Technikfirmen, die ich je nach Bedarf mit ins Boot hole. Nach dem Leitsatz: Perfekte Ausstattung, aber nur das, was Sie wirklich brauchen. ]]>